O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 2

(Versículos e sumário)

2 E os filhos de Israel foram: Ruben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, e Zabulon,

Filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon.

2 Dan, José, Benjamin, Nefthali, Gad, e Aser.

Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser.

3 Filhos de Judá: Her, Onan e Sela; estes três teve ele duma Cananeia, filha de Sue. Her, porém, primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, e Deus o matou.

Filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum.

4 Thamar porém, nora de Judá, pariu dele a Farés e a Zara. Foram logo todos os filhos de Judá cinco.

Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque.

5 E os filhos de Farés: Hesron, e Hamul.

Filii autem Phares Esrom et Hamul.

6 E os filhos de Zara: Zamri, e Ethan, e Eman, e Calcal, e Dara, por todos cinco.

Filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque.

7 Filhos de Carmi; Accar, que turbou a Israel e pecou num furto de anátema.

Filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis.

8 Filho de Ethan: Azarias.

Filii Ethan Azarias.

9 E os filhos que nasceram de Hesron: Jerameel, e Rão, e Calubi.

Filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi.

10 E Rão gerou a Aminadab. E Aminadab gerou a Nahasson, príncipe dos filhos de Judá.

Porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda.

11 Nahasson também gerou a Salma, do qual procedeu Booz.

Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez.

12 Ora Booz gerou a Obed, o qual também gerou a Isai.

Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai.

13 Isai teve por primogênito a Eliab, o segundo Abinadab, o terceiro Simmaa,

Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa.

14 O quarto Natanael, o quinto Raddai,

Quartum Nathanahel quintum Raddai.

15 O sexto Asom, o sétimo David.

Sextum Asom septimum David.

16 Irmãs deste foram Sarvia e Abigail. Os filhos de Sarvia foram três: Abisai, Joab, e Asael.

Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres.

17 Abigail foi mãe de Amasa, cujo pai foi Jether Ismaelita.

Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites.

18 Caleb porém filho de Hesron tomou por mulher uma chamada Azuba, da qual houve a Jerioth; e foram seus filhos, Jaser, e Sobab, e Ardon.

Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon.

19 Mas depois que morreu Azuba, tomou Caleb por mulher uma de Efratha da qual houve a Hur.

Cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur.

20 E Hur gerou e Uri, e Uri gerou a Bezeleel.

Porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel.

21 Ao depois tomou Hesron por mulher a filha de Maquir pai de Galaad, e a recebeu tendo sessenta anos; dela houve a Segub.

Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub.

22 E Segub também gerou a Jair, e foi senhor de vinte e três cidades na terra de Galaad.

Sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.

23 E Gessur e Arão tomaram as cidades de Jair, como também a Canath com os lugarejos de sessenta cidades; todos estes eram filhos de Maquir pai de Galaad.

Cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad.

24 Depois da morte de Hesron, casou Caleb com Efratha. Mas Hesron teve outra mulher por nome Abia, da qual houve a Ashur pai de Thécua.

Cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue.

25 E Jerameel primogênito do mesmo Hesron, teve por seu filho primogênito a Rão, depois Buna, e Arão, e Ason, e Aquia.

Nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia.

26 E também Jerameel casou com outra mulher chamada Atara, que foi mãe de Onão.

Duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam.

27 Mas Rão, primogênito de Jerameel, teve por filhos a Moos, a Jamin, e Accar.

Sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar.

28 E Onão teve por filhos a Semei, e a Jada, e os filhos de Semei: Nadab, e Abisur.

Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur.

29 E a mulher de Abisur chamou-se Abihail, a qual pariu dele a Ahobban, e a Molid;

Nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid.

30 Nadab foi pai de Saled, e Afaim. Mas Saled morreu sem filhos.

Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis.

31 E Afaim teve um filho chamado Jesi; o qual Jesi gerou a Sesan; e Sesan gerou Oholai.

Filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi.

32 E os filhos de Jada, irmão de Semei, foram; Jether, e Jonathan. Mas Jether também morreu sem filhos.

Filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis.

33 E Jonathan houve a Faleth, e a Ziza. Estes foram os filhos de Jerameel.

Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel.

34 Sesan porém não teve filhos, mas filhas; e um escravo Egiptano por nome Jeraa.

Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa.

35 E deu a este em matrimônio sua filha; a qual lhe pariu a Ethei.

Deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei.

36 E Ethei gerou a Nathan, e Nathan gerou a Zabad.

Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad.

37 Zabad também gerou a Oflal, e Oflal gerou a Obed.

Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed.

38 Obed gerou a Jehu, Jehu gerou a Azarias.

Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam.

39 Azarias gerou a Helles, e Helles gerou a Elasa.

Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa.

40 Elasa gerou a Sisamoi, Sisamoi gerou a Sellum.

Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum.

41 Sellum gerou a Icamia, e Icamia gerou a Elisama.

Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama.

42 Ora de Caleb, irmão de Jerameel, foram filhos: Mesa seu primogênito, este é o pai de Zif, e os filhos de Maresa pai de Hebron.

Filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron.

43 E os filhos de Hebron foram: Coré, e Tafua, e Recem, e Samma.

Porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma.

44 Samma porém gerou a Rahão, pai de Jercaão, e Recem gerou a Sammai.

Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei.

45 Sammai teve um filho chamado Maon; e Maon foi pai de Bethsur.

Filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur.

46 Ora Efa, concubina de Caleb, pariu-lhe a Haran, e a Mosa, e a Gezez. E Haran gerou a Gezez.

Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez.

47 E os filhos de Jahaddai foram: Regom, e Joathan, e Gesan, e Falet, e Efa, e Saaf.

Filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph.

48 Maáca, concubina de Caleb, pariu a Saber, e Tharana.

Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana.

49 Mas Saaf, pai de Madmena, gerou a Sue pai de Machbena, e pai de Gabaa. E Acsa foi filha de Caleb.

Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa.

50 Estes eram os filhos de Caleb, filho de Hur, primogênito de Efratha: Sobal, pai de Cariathiarim.

Hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim.

51 Salma pai de Belém, Hariph pai de Bethgader.

Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader.

52 Sobal, pai de Cariathiarim, o qual gozava metade do país do Descanso, teve filhos.

Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum.

53 E das famílias que eles fundaram em Cariathiarim, descenderam os Jetheus, e os Afutheus, e os Sematheus, e os Masereus. Destes procederam os Saraítas, e os Esthaolitas.

Et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae.

54 Os filhos de Salma foram: Belém, e Netofathi, coroas da casa de Joab, e metade do país do Descanso dos descendentes de Sarai.

Filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai.

55 E as famílias também dos escribas, que habitavam em Jabes, e que se recolhem em tendas cantando e tocando. Estes os Cineus, que vêm de Calor, chefe da casa de Reccab.

Cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir