17 Habitando pois David no seu palácio, disse ao profeta Nathan: Eis habito eu numa casa de cedro, e a arca do concerto do Senhor está debaixo dumas peles.
Cum autem habitaret David in domo sua dixit ad Nathan prophetam ecce ego habito in domo cedrina arca autem foederis Domini sub pellibus est.
2 E respondeu Nathan a David: Faze tudo o que tens no coração, porque Deus é contigo.
Et ait Nathan ad David omnia quae in corde tuo sunt fac Deus enim tecum est.
3 Mas naquela noite falou o Senhor a Nathan, dizendo:
Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens.
4 Vai, e fala a David meu servo: Isto diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar.
Vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum.
5 Porque eu não tenho tido casa certa desde o tempo em que eu libertei Israel até ao presente, mas tenho sempre mudado os lugares do tabernáculo, e estive debaixo de tendas
Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio.
6 Morando com todo o Israel. Porventura falei eu ao menos a algum dos juízes de Israel, a quem tinha mandado que apascentassem o meu povo, e lhe disse: Porque me não tendes vós edificado uma casa de cedro?
Manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam.
7 Agora pois dirás assim ao meu servo David: eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos: Quando tu conduzias os rebanhos a pastar, eu te tirei para seres comandante do meu povo de Israel.
Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te cum in pascuis sequereris gregem ut esses dux populi mei Israhel.
8 E eu fui contigo por onde quer que tu andavas; e extingui à tua vista todos os teus inimigos e fiz o teu nome tão ilustre como o d’um dos grandes, que são célebres no mundo.
Et fui tecum quocumque perrexisti et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.
9 E dei um lugar fixo ao meu povo de Israel; nele será confirmado, e nele habitará e nunca mais será movido dele. Nem os filhos da iniquidade os humilharão, como no princípio,
Et dedi locum populo meo Israhel plantabitur et habitabit in eo et ultra non commovebitur nec filii iniquitatis adterent eos sicut a principio.
10 Desde o tempo em que dei juízes ao meu povo de Israel, e humilhei todos os teus inimigos. Eu pois te declaro que o Senhor te há de estabelecer a tua casa.
Ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israhel et humiliavi universos inimicos tuos adnuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus.
11 E quando os teus dias forem completos para ires para teus pais, eu suscitarei depois um do teu sangue, que será de teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos suscitabo semen tuum post te quod erit de filiis tuis et stabiliam regnum eius.
12 Esse me edificará casa, e firmarei o seu trono para sempre.
Ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho; e eu não tirarei dele a minha misericórdia, como a tirei de teu predecessor.
Ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium et misericordiam meam non auferam ab eo sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.
14 Mas eu o estabelecerei na minha casa, e no meu reino para sempre; e o seu trono será perpetuamente firmíssimo.
Et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum et thronus eius erit firmissimus in perpetuum.
15 Segundo todas estas palavras, e segundo toda esta visão, assim falou Nathan a David.
Iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David.
16 E tendo vindo o rei David diante do Senhor, e tendo ali parado, disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que casa é a minha, para me prestares tais coisas?
Cumque venisset rex David et sedisset coram Domino dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea ut praestares mihi talia.
17 Mas isso pareceu ainda pouco em tua presença, e por isso falaste sobre a casa de teu servo, ainda para o futuro, e me fizeste mais notável do que todos os homens, Senhor Deus.
Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus meus.
18 Que mais pode acrescentar David, tendo tu glorificado assim o teu servo, e conhecendo-o?
Quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum.
19 Senhor, por amor do teu servo, conforme o teu coração, obraste toda esta magnificência, e quiseste que ele conhecesse estas tão grandes coisas.
Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia.
20 Senhor, não há outro semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu, entre todos, de quem temos ouvido falar.
Domine non est similis tui et non est alius deus absque te ex omnibus quos audivimus auribus nostris.
21 Que outro povo há pois como o teu povo de Israel, nação única na terra, à qual se encaminhou Deus, para a livrar, e para a fazer o seu povo, e para pelo seu poder e pelos seus terrores expulsar as nações diante deste povo, a quem tinha livrado do Egito?
Quis autem est alius ut populus tuus Israhel gens una in terra ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi et magnitudine sua atque terroribus eiceret nationes a facie eius quem de Aegypto liberarat.
22 Assim tu estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre, e tu, ó Senhor, te constituíste o seu Deus.
Et posuisti populum tuum Israhel tibi in populum usque in aeternum et tu Domine factus es Deus eius.
23 Pois agora, Senhor, confirme-se para sempre a promessa, que fizeste a teu servo, e sobre a sua casa, e cumpre-a segundo a tua palavra.
Nunc igitur Domine sermo quem locutus es famulo tuo et super domum eius confirmetur in perpetuum et fac sicut locutus es.
24 E para sempre permaneça e seja glorificado o teu nome, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, e a casa de David, seu servo, persista sempre diante dele.
Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur Dominus exercituum Deus Israhel et domus David servi eius permanens coram eo.
25 Porque tu, Senhor meu Deus, revelaste ao ouvido de teu servo, que lhe estabelecerias a casa; e por isso o teu servo se encheu de confiança, para orar em tua presença.
Tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te.
26 Agora, pois, ó Senhor, tu és o Deus, e anunciaste tão grandes benefícios a teu servo.
Nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.
27 E começaste a abençoar a casa de teu servo, para que subsista sempre diante de ti, pois abençoando-a tu, ó Senhor, para sempre será abençoada.
Et coepisti benedicere domui servi tui ut sit semper coram te te enim Domine benedicente benedicta erit in perpetuum.
Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.