O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 8

(Versículos e sumário)

8 Então se congregaram todos os anciãos de Israel com os príncipes das tribos, e os chefes das famílias dos filhos de Israel junto ao rei Salomão em Jerusalém; para trasladarem a arca do concerto do Senhor, da cidade de David, isto é, de Sion.

Tunc congregavit omnes maiores natu Israhel cum principibus tribuum et duces familiarum filiorum Israhel ad regem Salomonem in Hierusalem ut deferrent arcam foederis Domini de civitate David id est de Sion.

2 E todo o Israel concorreu ao rei Salomão num solene dia do mês de Etanim, que é o sétimo mês.

Convenitque ad regem Salomonem universus Israhel in mense hethanim in sollemni die ipse est mensis septimus.

3 E vieram todos os anciãos de Israel, e tomaram os sacerdotes a arca,

Veneruntque cuncti senes ex Israhel et tulerunt sacerdotes arcam.

4 E levaram a arca do Senhor e o tabernáculo do concerto, e todos os vasos do santuário, que havia no tabernáculo; e os sacerdotes, e levitas os levavam.

Et portaverunt arcam Domini et tabernaculum foederis et omnia vasa sanctuarii quae erant in tabernaculo et ferebant ea sacerdotes et Levitae.

5 O rei Salomão porém, e todo o povo de Israel que tinha concorrido a ele, iam adiante da arca, e imolavam ovelhas, e bois sem taxa e sem número.

Rex autem Salomon et omnis multitudo Israhel quae convenerat ad eum gradiebatur cum illo ante arcam et immolabant oves et boves absque aestimatione et numero.

6 E os sacerdotes puseram a arca do concerto do Senhor no seu lugar, no oráculo do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.

Et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum in oraculum templi in sanctum sanctorum subter alas cherubin.

7 Porque os querubins tinham estendidas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca, e os seus varais.

Siquidem cherubin expandebant alas super locum arcae et protegebant arcam et vectes eius desuper.

8 E como os varais sobressaíssem, e as suas pontas aparecessem fora do santuário diante do oráculo, já não apareciam mais por fora, e assim ficaram ali até o presente dia.

Cumque eminerent vectes et apparerent summitates eorum foris sanctuarium ante oraculum non apparebant ultra extrinsecus qui et fuerunt ibi usque in praesentem diem.

9 Na arca porém não havia senão as duas tábuas de pedra, que Moisés tinha metido nela em Horeb, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, logo que saíram da terra do Egito.

In arca autem non est aliud nisi duae tabulae lapideae quas posuerat in ea Moses in Horeb quando pepigit foedus Dominus cum filiis Israhel cum egrederentur de terra Aegypti.

10 Aconteceu porém que logo que os sacerdotes saíram do santuário, uma névoa encheu a casa do Senhor,

Factum est autem cum exissent sacerdotes de sanctuario nebula implevit domum Domini.

11 E os sacerdotes não podiam ter-se em pé nem fazer as funções do seu ministério por causa da névoa; porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.

Et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam impleverat enim gloria Domini domum Domini.

12 Então disse Salomão: O Senhor disse que ele habitaria numa névoa.

Tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula.

13 Eu desvelado edifiquei esta casa para tua morada, teu trono firmíssimo para sempre.

Aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum.

14 E o rei voltou o seu rosto, e abençoou todo o ajuntamento de Israel, porque todo o ajuntamento de Israel estava ali.

Convertitque rex faciem suam et benedixit omni ecclesiae Israhel omnis enim ecclesia Israhel stabat.

15 Salomão disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que falou pela sua boca a meu pai David, e que pelo seu poder executou a sua palavra, dizendo:

Et ait benedictus Dominus Deus Israhel qui locutus est ore suo ad David patrem meum et in manibus eius perfecit dicens.

16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para se me edificar nela uma casa, e para nela se estabelecer o meu nome; mas escolhi a David para ser o chefe do meu povo de Israel;

A die qua eduxi populum meum Israhel de Aegypto non elegi civitatem de universis tribubus Israhel ut aedificaretur domus et esset nomen meum ibi sed elegi David ut esset super populum meum Israhel.

17 E meu pai David quis edificar uma casa ao nome do Senhor Deus de Israel,

Voluitque David pater meus aedificare domum nomini Domini Dei Israhel.

18 Mas o Senhor disse a David meu pai: Quando tu no teu coração intentaste edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem, meditando no teu entendimento isto mesmo.

Et ait Dominus ad David patrem meum quod cogitasti in corde tuo aedificare domum nomini meo bene fecisti hoc ipsum mente tractans.

19 Todavia tu não edificarás uma casa, mas teu filho, que nascerá dos teus rins, esse edificará uma casa ao meu nome.

Verumtamen tu non aedificabis domum sed filius tuus qui egredietur de renibus tuis ipse aedificabit domum nomini meo.

20 Verificou o Senhor a sua palavra, que lhe disse: E eu fiquei em lugar de David meu pai, e eu me assentei sobre o trono de Israel, bem como o Senhor o disse. E edifiquei uma casa ao nome do Senhor Deus de Israel.

Confirmavit Dominus sermonem suum quem locutus est stetique pro David patre meo et sedi super thronum Israhel sicut locutus est Dominus et aedificavi domum nomini Domini Dei Israhel.

21 E ali constituí o lugar para a arca, em que está o concerto, que o Senhor fez com nossos pais, quando saíram da terra do Egito.

Et constitui ibi locum arcae in qua foedus est Domini quod percussit cum patribus nostris quando egressi sunt de terra Aegypti.

22 Depois pôs-se Salomão diante do altar do Senhor à vista do ajuntamento de Israel, e estendeu as suas mãos para o céu,

Stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiae Israhel et expandit manus suas in caelum.

23 E disse: Senhor Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem no mais alto do céu, nem abaixo sobre a terra. Tu conservas o pacto e a misericórdia para os teus servos, que caminham adiante de ti de todo o seu coração.

Et ait Domine Deus Israhel non est similis tui Deus in caelo desuper et super terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo.

24 Tu guardaste ao teu servo David meu pai, o que lhe prometeste. Tu lho disseste por tua boca, e cumpriste pelas tuas mãos, assim como o prova este dia.

Qui custodisti servo tuo David patri meo quae locutus es ei ore locutus es et manibus perfecisti ut et haec dies probat.

25 Agora pois, Senhor Deus de Israel, conserva ao teu servo David meu pai, o que lhe prometeste, dizendo: Não te faltarão descendentes, que diante de mim se assentem sobre o trono de Israel; contanto todavia que teus filhos guardem os teus caminhos, andando em minha presença, como tu andaste diante de mim.

Nunc igitur Domine Deus Israhel conserva famulo tuo David patri meo quae locutus es ei dicens non auferetur de te vir coram me qui sedeat super thronum Israhel ita tamen si custodierint filii tui viam suam ut ambulent coram me sicut tu ambulasti in conspectu meo.

26 Agora pois, Senhor Deus de Israel, cumpram-se as tuas palavras, que disseste ao teu servo David meu pai.

Et nunc Deus Israhel firmentur verba tua quae locutus es servo tuo David patri meo.

27 É pois crível que Deus habite verdadeiramente sobre a terra? Porque se o céu, e os céus dos céus te não podem compreender, quanto menos esta casa, que eu edifiquei?

Ergone putandum est quod vere Deus habitet super terram si enim caelum et caeli caelorum te capere non possunt quanto magis domus haec quam aedificavi.

28 Mas atende, Senhor Deus meu, à oração do teu servo. Ouve o hino e a oração, que teu servo faz hoje em tua presença;

Sed respice ad orationem servi tui et ad preces eius Domine Deus meus audi hymnum et orationem quam servus tuus orat coram te hodie.

29 Para que os teus olhos estejam abertos de noite e de dia, sobre esta casa, da qual disseste: O meu nome está nela; para ouvires a oração, que teu servo te oferece neste lugar.

Ut sint oculi tui aperti super domum hanc nocte et die super domum de qua dixisti erit nomen meum ibi ut exaudias orationem qua orat te servus tuus in loco isto.

30 Para ouvires a deprecação de teu servo, e do teu povo de Israel, em tudo o que te pedirem neste lugar; e para as ouvires do lugar da tua morada no céu, e para que, tendo-as ouvido, lhe sejas propício.

Ut exaudias deprecationem servi tui et populi tui Israhel quodcumque oraverint in loco isto et exaudies in loco habitaculi tui in caelo et cum exaudieris propitius eris.

31 Quando algum homem pecar contra seu próximo, e houver de fazer algum juramento, com que se ligue; e vier à tua casa por motivo do juramento diante do teu altar,

Si peccaverit homo in proximum suum et habuerit aliquod iuramentum quo teneatur adstrictus et venerit propter iuramentum coram altari tuo in domum tuam.

32 Tu ouvirás do céu; e farás justiça a teus servos, condenando o ímpio, e fazendo recair a sua perfídia sobre a sua cabeça, e justificarás o justo, e retribuindo-lhe conforme a sua justiça.

Tu exaudies in caelo et facies et iudicabis servos tuos condemnans impium et reddens viam suam super caput eius iustificansque iustum et retribuens ei secundum iustitiam suam.

33 Quando o teu povo de Israel tiver fugido diante dos seus inimigos (porque algum dia pecará ele contra ti) e fazendo penitência, e dando glória ao teu nome, vierem, e orarem e te implorarem nesta casa;

Si fugerit populus tuus Israhel inimicos suos quia peccaturus est tibi et agentes paenitentiam et confitentes nomini tuo venerint et oraverint et deprecati te fuerint in domo hac.

34 Ouve-os do céu, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna-os a levar à terra, que deste a seus pais.

Exaudi in caelo et dimitte peccatum populi tui Israhel et reduces eos in terram quam dedisti patribus eorum.

35 Quando o céu se tiver fechado, e não cair chuva alguma por causa dos seus pecados, e eles orando neste lugar fizerem penitência em honra do teu nome, e se converterem dos seus pecados por causa da sua aflição;

Si clausum fuerit caelum et non pluerit propter peccata eorum et orantes in loco isto paenitentiam egerint nomini tuo et a peccatis suis conversi fuerint propter adflictionem suam.

36 Ouve-os do céu, e perdoa os pecados de teus servos, e do teu povo de Israel; e mostra-lhes o caminho direito por onde andem, e derrama chuva sobre a tua terra, que tu deste ao teu povo para a possuírem.

Exaudi eos in caelo et dimitte peccata servorum tuorum et populi tui Israhel et ostende eis viam bonam per quam ambulent et da pluviam super terram tuam quam dedisti populo tuo in possessionem.

37 Quando vier sobre a terra fome, ou peste, ou corrupção do ar, ou ferrugem, ou gafanhoto, ou qualquer maligno humor, ou quando apertar ao teu povo o seu inimigo sitiando as suas portas, toda a praga, toda a enfermidade,

Fames si oborta fuerit in terra aut pestilentia aut corruptus aer aurugo lucusta rubigo et adflixerit eum et inimicus eius portas obsidens omnis plaga universa infirmitas.

38 Toda a rogativa, e súplica, que fizer qualquer homem do teu povo de Israel; se algum conhecer a chaga do seu coração, e estender as suas mãos para ti nesta casa,

Cuncta devotatio et inprecatio quae acciderit omni homini de populo tuo Israhel si quis cognoverit plagam cordis sui et expanderit manus suas in domo hac.

39 Tu o ouvirás do céu no lugar de tua morada, e tu propício te reconciliarás com ele, e obrarás dando a cada um conforme todas as suas obras, e segundo vires o seu coração (porque só tu conheces o interior dos corações de todos os filhos dos homens),

Tu audies in caelo in loco habitationis tuae et repropitiaberis et facies ut des unicuique secundum omnes vias suas sicut videris cor eius quia tu nosti solus cor omnium filiorum hominum.

40 Para que eles tenham temor de ti por todo o tempo que viverem sobre a face da terra, que tu deste a nossos pais.

Ut timeant te cunctis diebus quibus vivunt super faciem terrae quam dedisti patribus nostris.

41 Também quando algum estrangeiro, que não é do teu povo de Israel, vier de algum país remoto por causa do teu nome, n

Insuper et alienigena qui non est de populo tuo Israhel cum venerit de terra longinqua propter nomen tuum .

42 (Porque ouvirá a grandeza do teu nome, e a força da tua mão, e o poder do teu braço, dilatado por toda a parte), quando vier por isso fazer oração neste lugar,

Audietur enim nomen tuum magnum et manus tua fortis et brachium tuum extentum ubique cum venerit ergo et oraverit in loco hoc.

43 Tu o ouvirás do céu, do firmamento da tua morada, e farás tudo o que o estrangeiro te pedir; para que todos os povos da terra aprendam a temer o teu nome, como faz o teu povo de Israel, e para que experimentem que o teu nome foi invocado sobre esta casa, que eu edifiquei.

Tu exaudies in caelo in firmamento habitaculi tui et facies omnia pro quibus invocaverit te alienigena ut discant universi populi terrarum nomen tuum timere sicut populus tuus Israhel et probent quia nomen tuum invocatum est super domum hanc quam aedificavi.

44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, indo pelo caminho, por que tu o tiveres mandado, se te fizerem as suas preces olhando para o caminho da cidade, que tu escolheste, e para a casa, que eu edifiquei ao teu nome,

Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra inimicos suos per viam quocumque miseris eos orabunt te contra viam civitatis quam elegisti et contra domum quam aedificavi nomini tuo.

45 Tu também ouvirás do céu as suas orações, e as suas preces, e lhes farás justiça.

Et exaudies in caelo orationem eorum et preces eorum et facies iudicium eorum.

46 Porém se pecar contra ti, (porque não há homem que não peque) e tu irado os entregares nas mãos de seus inimigos, e eles forem levados cativos ou perto ou longe para terra inimiga,

Quod si peccaverint tibi non est enim homo qui non peccet et iratus tradideris eos inimicis suis et capti ducti fuerint in terram inimicorum longe vel prope.

47 E fizerem penitência do íntimo do seu coração no lugar do seu cativeiro, e convertidos te suplicarem no seu cativeiro, dizendo: Nós pecamos, nós cometemos a iniquidade, nós obramos impiamente,

Et egerint paenitentiam in corde suo in loco captivitatis et conversi deprecati te fuerint in captivitate sua dicentes peccavimus inique egimus impie gessimus.

48 E se eles se voltarem para ti de todo o seu coração, e de toda a sua alma na terra de seus inimigos, para onde foram levados cativos, e orarem voltados para o caminho da sua terra, que tu deste a seus pais, e para a cidade que tu escolheste, e para o templo que eu edifiquei ao teu nome;

Et reversi fuerint ad te in universo corde suo et tota anima sua in terra inimicorum suorum ad quam captivi ducti sunt et oraverint te contra viam terrae suae quam dedisti patribus eorum et civitatis quam elegisti et templi quod aedificavi nomini tuo.

49 Tu ouvirás do céu, no firmamento do teu trono, as suas orações, e as suas preces, e defenderás a sua causa;

Exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum.

50 E te mostrarás propício ao teu povo que pecou contra ti, e perdoarás todas as suas iniquidades com que tiverem prevaricado contra ti; e inspirarás ternura aos que os levaram cativos, para deles terem compaixão.

Et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi et omnibus iniquitatibus eorum quibus praevaricati sunt in te et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint ut misereantur eis.

51 Porque eles são o teu povo, e a tua herança, a quem tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.

Populus enim tuus est et hereditas tua quos eduxisti de terra Aegypti de medio fornacis ferreae.

52 Os teus olhos estejam abertos às deprecações do teu servo, e do teu povo de Israel, e os ouças em tudo por que eles te invocarem.

Ut sint oculi tui aperti ad deprecationem servi tui et populi tui Israhel et exaudias eos in universis pro quibus invocaverint te.

53 Porque tu, ó Senhor Deus, os separaste de todos os povos da terra para tua herança, como tu o declaraste por teu servo Moisés, quando tiraste a nossos pais do Egito.

Tu enim separasti eos tibi in hereditatem de universis populis terrae sicut locutus es per Mosen servum tuum quando eduxisti patres nostros de Aegypto Domine Deus.

54 Sucedeu pois, que tendo Salomão acabado de fazer ao Senhor esta oração, e esta rogativa, se levantou de diante do altar do Senhor; porque ele tinha posto ambos os joelhos em terra, e tinha as mãos estendidas para o céu.

Factum est autem cum conplesset Salomon orans Dominum omnem orationem et deprecationem hanc surrexit de conspectu altaris Domini utrumque enim genu in terram fixerat et manus expanderat ad caelum.

55 Pôs-se logo em pé, e abençoou a todo o ajuntamento de Israel, dizendo em alta voz:

Stetit ergo et benedixit omni ecclesiae Israhel voce magna dicens.

56 Bendito seja o Senhor, que deu descanso ao seu povo de Israel, conforme todas as promessas que tinha feito; não falhou nem sequer uma palavra de todos os bens, que ele nos tinha prometido por seu servo Moisés.

Benedictus Dominus qui dedit requiem populo suo Israhel iuxta omnia quae locutus est non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quae locutus est per Mosen servum suum.

57 O Senhor nosso Deus seja conosco, bem como foi com nossos pais, não nos desamparando, nem nos afastando de si.

Sit Dominus Deus noster nobiscum sicut fuit cum patribus nostris non derelinquens nos neque proiciens.

58 Mas ele incline os nossos corações, para andarmos em todos os seus caminhos, para guardarmos os seus mandamentos, e as suas cerimônias, e todas as ordenações que ele prescreveu a nossos pais.

Sed inclinet corda nostra ad se ut ambulemus in universis viis eius et custodiamus mandata eius et caerimonias et iudicia quaecumque mandavit patribus nostris.

59 E as palavras desta minha oração, com que deprequei diante do Senhor, sejam presentes de dia e de noite ao Senhor nosso Deus, para que cada dia faça ele justiça ao seu servo, e ao seu povo de Israel;

Et sint sermones mei isti quibus deprecatus sum coram Domino adpropinquantes Domino Deo nostro die et nocte ut faciat iudicium servo suo et populo suo Israhel per singulos dies.

60 De sorte que todos os povos da terra saibam que é ele o Senhor e o Deus, e que não há outro fora ele.

Et sciant omnes populi terrae quia Dominus ipse est Deus et non est ultra absque eo.

61 Seja também o nosso coração perfeito com o Senhor nosso Deus, para andarmos nos seus decretos, e guardarmos os seus mandamentos, como fazemos hoje.

Sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro ut ambulemus in decretis eius et custodiamus mandata eius sicut et hodie.

62 O rei pois, e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.

Igitur rex et omnis Israhel cum eo immolabant victimas coram Domino.

63 E degolou Salomão por hóstias pacíficas que imolou ao Senhor vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. E o rei com os filhos de Israel dedicaram o templo do Senhor.

Mactavitque Salomon hostias pacificas quas immolavit Domino boum viginti duo milia ovium centum viginti milia et dedicaverunt templum Domini rex et Filii Israhel.

64 Naquele dia consagrou o rei o meio do átrio, que estava diante da casa do Senhor. Ofereceu pois ali holocaustos, e sacrifícios, e as bandas das hóstias pacíficas; porque o altar de bronze, que estava diante do Senhor, era pequeno, e não podiam caber nele os holocaustos e os sacrifícios, e as banhas das hóstias pacíficas.

In die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini fecit quippe ibi holocaustum et sacrificium et adipem pacificorum quia altare aereum quod erat coram Domino minus erat et capere non poterat holocausta et sacrificium et adipem pacificorum.

65 Fez pois Salomão naquele tempo uma festa muito célebre, e todo o Israel com ele, tendo concorrido em grandes enxames desde a entrada de Emath até o rio do Egito, diante do Senhor nosso Deus, por sete dias, e por outros sete, isto é, por catorze dias.

Fecit ergo Salomon in tempore illo festivitatem celebrem et omnis Israhel cum eo multitudo magna ab introitu Emath usque ad rivum Aegypti coram Domino Deo nostro septem diebus et septem diebus id est quattuordecim diebus.

66 E ao dia oitavo despediu ele os povos; os quais, abençoando o rei, voltaram para suas tendas alegres, e com o coração contente por todos os bens, que o Senhor tinha feito a David seu servo, e ao seu povo de Israel.

Et in die octava dimisit populos qui benedicentes regi profecti sunt in tabernacula sua laetantes et alacri corde super omnibus bonis quae fecerat Dominus David servo suo et Israhel populo suo.



[1] Tanto em português quanto em latim o final desse versículo foi transferido para o início do próximo, para se conformar com as versões mais recentes da Bíblia e com a Nova Vulgata.


Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir