O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro dos Reis

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 14

(Versículos e sumário)

14 Naquele tempo adoeceu Abia, filho de Jeroboão.

In tempore illo aegrotavit Abia filius Hieroboam.

2 E Jeroboão disse a sua mulher: Levanta-te e muda de trajo, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; E vai a Silo, onde está o profeta Ahias, que me predisse, que eu reinaria sobre este povo.

Dixitque Hieroboam uxori suae surge et commuta habitum ne cognoscaris quod sis uxor Hieroboam et vade in Silo ubi est Ahia propheta qui locutus est mihi quod regnaturus essem super populum hunc.

3 Leva contigo dez pães, e uma torta, e uma botija de mel, e vai ter com ele; porque ele te mostrará o que tem de acontecer a este menino.

Tolle quoque in manu tua decem panes et crustula et vas mellis et vade ad illum ipse indicabit tibi quid eventurum sit huic puero.

4 Fez a mulher de Jeroboão como ele lhe tinha dito e levantando-se partiu para Silo, e foi à casa de Ahias; mas ele não podia ver, porque os olhos se lhe tinham escurecido por causa da muita idade.

Fecit ut dixerat uxor Hieroboam et consurgens abiit in Silo et venit in domum Ahia at ille non poterat videre quia caligaverant oculi eius prae senectute.

5 O Senhor porém disse a Ahias: Eis-aí vem a mulher de Jeroboão consultar-te sobre seu filho que está doente; tu lhe dirás isto e isto. Como a mulher de Jeroboão entrasse, e dissimulasse quem era,

Dixit autem Dominus ad Ahiam ecce uxor Hieroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui aegrotat haec et haec loqueris ei cum ergo illa intraret et dissimularet se esse quae erat.

6 Ouviu Ahias o estrondo dos seus pés ao entrar pela porta, e disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges tu seres outra? Mas eu fui enviado para dar-te uma dura nova.

Audivit Ahias sonitum pedum eius introeuntis per ostium et ait ingredere uxor Hieroboam quare aliam esse te simulas ego autem missus sum ad te durus nuntius.

7 Vai, e dize a Jeroboão: eis aqui o que diz o Senhor Deus de Israel: Eu te elevei do meio do povo, e te constitui chefe do meu povo de Israel;

Vade et dic Hieroboam haec dicit Dominus Deus Israhel quia exaltavi te de medio populi et dedi te ducem super populum meum Israhel.

8 E dividi o reino da casa de David, e to dei a ti, e tu não foste como meu servo David, que guardou os meus mandamentos, e que me seguiu de todo o seu coração, fazendo o que me era agradável;

Et scidi regnum domus David et dedi illud tibi et non fuisti sicut servus meus David qui custodivit mandata mea et secutus est me in toto corde suo faciens quod placitum esset in conspectu meo.

9 Mas obraste maiores males do que todos quantos têm havido antes de ti, e fabricaste para ti deuses estrangeiros, e fundidos, para me provocares a ira, e a mim lançaste-me para trás das costas;

Sed operatus es male super omnes qui fuerunt ante te et fecisti tibi deos alienos et conflatiles ut me ad iracundiam provocares me autem proiecisti post corpus tuum.

10 Por isso eu meterei grandes males dentro da casa de Jeroboão, e farei morrer da casa de Jeroboão até o que urina à parede, e o encerrado, e o último em Israel; e varrerei os resíduos da casa de Jeroboão como se costuma varrer o esterco até não ficar rastro.

Idcirco ecce ego inducam mala super domum Hieroboam et percutiam de Hieroboam mingentem ad parietem et clausum et novissimum in Israhel et mundabo reliquias domus Hieroboam sicut mundari solet fimus usque ad purum.

11 Os que morrerem da casa de Jeroboão na cidade, serão comidos dos cães; e os que morrerem no campo, serão comidos das aves do céu; porque o Senhor falou.

Qui mortui fuerint de Hieroboam in civitate comedent eos canes qui autem mortui fuerint in agro vorabunt eos aves caeli quia Dominus locutus est.

12 Vai-te pois, e torna para tua casa, e ao mesmo tempo que puseres os pés na cidade, morrerá o menino,

Tu igitur surge et vade in domum tuam et in ipso introitu pedum tuorum in urbem morietur puer.

13 E todo o Israel o chorará, e o sepultará; porque só este da casa de Jeroboão será metido no sepulcro, porque nele achou o Senhor Deus de Israel uma coisa boa, entre os da casa de Jeroboão.

Et planget eum omnis Israhel et sepeliet iste enim solus infertur de Hieroboam in sepulchrum quia inventus est super eo sermo bonus ad Dominum Deum Israhel in domo Hieroboam.

14 Mas o Senhor constituirá para si um rei sobre Israel, que arruinará a casa de Jeroboão neste dia, e neste tempo;

Constituet autem sibi Dominus regem super Israhel qui percutiat domum Hieroboam in hac die et in hoc tempore.

15 E o Senhor Deus ferirá a Israel, bem como uma cana costuma mover-se nas águas; e ele arrancará a Israel desta excelente terra, que deu a seus pais, e os sacudirá para além do rio; porque consagraram à sua impiedade bosques, para irritarem o Senhor.

Et percutiet Dominus Israhel sicut moveri solet harundo in aqua et evellet Israhel de terra bona hac quam dedit patribus eorum et ventilabit eos trans Flumen quia fecerunt sibi lucos ut inritarent Dominum.

16 E o Senhor entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou, e fez pecar a Israel.

Et tradet Dominus Israhel propter peccata Hieroboam qui peccavit et peccare fecit Israhel.

17 Levantou-se pois a mulher de Jeroboão, e se foi, e veio para Thersa; e quando ela entrava o limiar da porta, morreu o menino,

Surrexit itaque uxor Hieroboam et abiit et venit in Thersa cumque illa ingrederetur limen domus puer mortuus est.

18 E o sepultaram. E todo o Israel o chorou conforme a palavra do Senhor, a qual proferiu pela boca do profeta Ahias seu servo.

Et sepelierunt eum et planxit illum omnis Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu servi sui Ahiae prophetae.

19 O mais porém das ações de Jeroboão, as guerras que teve, e o como reinou, está escrito no livro dos anais dos reis de Israel.

Reliqua autem verborum Hieroboam quomodo pugnaverit et quomodo regnaverit ecce scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel.

20 O tempo porém que reinou Jeroboão, foram vinte e dois anos; e ele adormeceu com seus pais; e em seu lugar reinou seu filho Nadab.

Dies autem quibus regnavit Hieroboam viginti duo anni sunt et dormivit cum patribus suis regnavitque Nadab filius eius pro eo.

21 Mas Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos, quando começou a reinar; reinou dezessete anos na cidade de Jerusalém, que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel para estabelecer nela o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, e era Ammonita.

Porro Roboam filius Salomonis regnavit in Iuda quadraginta et unius anni erat Roboam cum regnare coepisset et decem et septem annis regnavit in Hierusalem civitatem quam elegit Dominus ut poneret nomen suum ibi ex omnibus tribubus Israhel nomen autem matris eius Naama Ammanites.

22 E Judá fez o mal diante do Senhor, e o irritaram mais do que tinham feito seus pais com os crimes que tinha cometido.

Et fecit Iudas malum coram Domino et inritaverunt eum super omnibus quae fecerant patres eorum in peccatis suis quae peccaverant.

23 Porque eles mesmos levantaram também para si altares, e estátuas, e bosques em cima de todos os outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;

Aedificaverunt enim et ipsi sibi aras et statuas et lucos super omnem collem excelsum et subter omnem arborem frondosam.

24 E até houve também na terra efeminados, e cometeram todas as abominações das gentes, que o Senhor tinha destruído à vista dos filhos de Israel.

Sed et effeminati fuerunt in terra feceruntque omnes abominationes gentium quas adtrivit Dominus ante faciem filiorum Israhel.

25 No quinto ano porém do reinado de Roboão veio a Jerusalém Sesac rei do Egito,

In quinto autem anno regni Roboam ascendit Sesac rex Aegypti in Hierusalem.

26 E levou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei, e roubou tudo; até os mesmos escudos de ouro, que Salomão fizera;

Et tulit thesauros domus Domini et thesauros regios et universa diripuit scuta quoque aurea quae fecerat Salomon.

27 Em lugar dos quais fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, e dos que faziam sentinela diante da porta da casa do rei.

Pro quibus fecit rex Roboam scuta aerea et tradidit ea in manu ducum scutariorum et eorum qui excubabant ante ostium domus regis.

28 E quando o rei entrava na casa do Senhor, os que tinham o ofício de ir adiante levavam estes escudos; e depois os tornavam a pôr na casa das armas dos da guarda.

Cumque ingrederetur rex in domum Domini portabant ea qui praeeundi habebant officium et postea reportabant ad armamentarium scutariorum.

29 O resto porém das ações de Roboão, e tudo o que ele fez, acha-se escrito no livro dos anais dos reis de Judá.

Reliqua autem sermonum Roboam et omnium quae fecit ecce scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda.

30 E por todo o tempo houve guerra entre Roboão e Jeroboão.

Fuitque bellum inter Roboam et Hieroboam cunctis diebus.

31 E Roboão adormeceu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de David. O nome de sua mãe foi Naama, que era Ammonita. E reinou em seu lugar Abião seu filho.

Dormivit itaque Roboam cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David nomen autem matris eius Naama Ammanites et regnavit Abiam filius eius pro eo.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir