O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 4

(Versículos e sumário)


4 Filhos de Judá foram: Farés, Hesron, e Carmi, e Hur, e Sobal.

Filii Iuda Phares Esrom et Carmi et Ur et Subal.

2 Raia, porém, filho de Sobal, gerou a Jahath, de quem nasceram Ahumai, e Laad. Estas as famílias dos Sarathitas.

Reaia vero filius Subal genuit Ieth de quo nati sunt Ahimai et Laed hae cognationes Sarathi.

3 Esta é também a posteridade de Etão: Jezrahel, e Jesema, e Jedebos. E a irmã teve por nome, Asalelfuni.

Ista quoque stirps Hetam Iezrahel et Iesema et Iedebos nomenque sororis eorum Asalelphuni.

4 E Fanuel foi pai de Gedor, e Ezer pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.

Phunihel autem pater Gedor et Ezer pater Osa isti sunt filii Ur primogeniti Ephrata patris Bethleem.

5 E Assur pai de Thécua teve duas mulheres: Halaa, e Naára.

Asur vero patris Thecue erant duae uxores Halaa et Naara.

6 E de Naára houve a Oozão, e Hefer, e os Themanos, e Ahastharanos; estes são os filhos de Naára.

Peperit autem ei Naara Oozam et Epher et Themani et Asthari isti sunt filii Naara.

7 E os filhos de Halaa foram: Sereth, Isaar, e Ethnam.

Porro filii Halaa Sereth Isaar et Ethnan.

8 E Cós gerou a Anob, e a Soboba, e a família de Aharehel filho de Arum.

Cos autem genuit Anob et Sobaba et cognationem Aral filii Arum.

9 Mas Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos, e sua mãe lhe pôs o nome de Jabes, dizendo: Porque eu o pari com dores.

Fuit autem Iabes inclitus prae fratribus suis et mater eius vocavit nomen illius Iabes dicens quia peperi eum in dolore.

10 Ora Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Se tu me encheres das tuas bênçãos, e dilatares os meus limites, e a tua mão for comigo, e não permitires que eu seja oprimido pela malícia! E Deus lhe concedeu o que ele lhe tinha pedido.

Invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est.

11 E Caleb, irmão de Sua, gerou a Mahir, que foi pai de Esthon.

Chaleb autem frater Suaa genuit Machir qui fuit pater Esthon.

12 E Esthon gerou a Bethrafa, e a Fesse, e a Tehinna, pai dos habitantes da cidade de Naas. Estes são os povoadores de Recca.

Porro Esthon genuit Bethrapha et Phesse et Thena patrem urbis Naas hii sunt viri Recha.

13 E os filhos de Cenez foram: Othoniel e Saraia. E os filhos de Othoniel: Hathath, e Maonathi.

Filii autem Cenez Othonihel et Saraia porro filii Othonihel Athath.

14 Maonathi gerou a Ofra, e Saraia gerou a Joab pai dos habitantes do vale dos artífices; porque ali habitavam os artífices.

Et Maonathi genuit Ophra Saraias autem genuit Ioab patrem vallis Artificum ibi quippe artifices erant.

15 Os filhos, porém, de Caleb, filho de Jefone, foram: Hir, e Ela, e Nahão. E o filho de Ela, Cenez.

Filii vero Chaleb filii Iephonne Hir et Hela et Nahem filiique Hela et Cenez.

16 E os filhos de Jaleleel foram: Zif, e Zifa, Thiria, e Asrael.

Filii quoque Iallelel Ziph et Zipha Thiria et Asrahel.

17 E os filhos de Ezra foram: Jether, e Mered, e Efer, e Jalon. Teve mais a Maria e a Sammai, e a Jesba pai dos habitantes de Esthamo.

Et filii Ezra Iether et Mered et Epher et Ialon genuitque Mariam et Sammai et Iesba patrem Esthamo.

18 E sua mulher Judaia pariu a Jared pai de Gedor, e a Heber pai de Socco, e a Icuthiel pai de Zanoe. E estes são os filhos de Bethia, filha de Faraó, com quem casou Mered.

Uxor quoque eius Iudaia peperit Iared patrem Gedor et Heber patrem Soccho et Hicuthihel patrem Zano hii autem filii Beththiae filiae Pharaonis quam accepit Mered.

19 E filhos de sua mulher Odaia, irmão de Nahão pai de Ceila foram: Garmi, e Esthamo, que era de Maccathi.

Et filii uxoris Odaiae sororis Naham patris Ceila Garmi et Esthamo qui fuit de Machathi.

20 E os filhos de Simão foram: Amnon e Rinna, o qual ele houve de Hanan, e Thilon. E os filhos de Jesi: Zoheth, e Benzoheth.

Filii quoque Simon Amnon et Rena filius Anan et Thilon et filii Iesi Zoeth et Benzoeth.

21 Filhos de Sela, filho de Judá foram: Her, pai de Lecca, e Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa dos fabricantes de linho fino na casa do juramento.

Filii Sela filii Iuda Her pater Lecha et Laada pater Maresa et cognationes Domus operantium byssum in domo Iuramenti.

22 E o que fez parar o sol, e os homens de Mentira, e Afoito, e o que Queima, que foram príncipes em Moab, e que tornaram para Lahem; e estas são as antigas memórias.

Et Qui stare fecit solem virique Mendacii et Securus et Incendens qui principes fuerunt in Moab et qui reversi sunt in Leem haec autem verba vetera.

23 Estes são os oleiros que habitavam nas hortas, e nos cerrados, nas casas do rei trabalhando para ele, e ali moravam.

Hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi.

24 Filhos de Simeão foram: Namuel e Jamin, Jarib, Zara, Saul.

Filii Symeon Namuhel et Iamin Iarib Zara Saul.

25 Sellum seu filho, foi pai de Mapsão, o qual teve por filho a Masma.

Sellum filius eius Mabsam filius eius Masma filius eius.

26 Os filhos de Masma: Hamuel seu filho, Zaccur filho deste, Semei seu filho.

Filii Masma Amuhel filius eius Zacchur filius eius Semei filius eius.

27 Semei teve dezesseis filhos, e seis filhas; mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, e toda a sua posteridade não pode igualar o número dos filhos de Judá.

Filii Semei sedecim et filiae sex fratres autem eius non habuerunt filios multos et universa cognatio non potuit adaequare summam filiorum Iuda.

28 E eles se estabeleceram em Bersabée, e em Molada, e em Hasarsuhal,

Habitaverunt autem in Bersabee et Molada et Asarsual.

29 E em Bala, e em Asom, e em Tholad,

Et in Ballaa et in Asom et in Tholad.

30 E em Bathuel, e em Horma, e em Siceleg,

Et in Bathuhel et in Orma et in Siceleg.

31 E em Bethmarccaboth, e em Hasarsusim, e em Bethberai, e em Saarim. Estas são as suas cidades até o reinado de David.

Et in Bethmarchaboth et in Asarsusim et in Bethberai et in Saarim hae civitates eorum usque ad regem David.

32 E as suas povoações: Etão, e Aen, Remmon, e Thoquen, e Asan, cinco cidades.

Villae quoque eorum Etham et Aen et Remmon et Thochen et Asan civitates quinque.

33 E todos os seus lugarejos nos arredores destas cidades até Baal. Esta é a sua habitação e a distribuição das suas vivendas.

Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal haec est habitatio eorum et sedum distributio.

34 E Mosabab, e Jemlech, e Josa filho de Amasias,

Masobab quoque et Iemlech et Iosa filius Amasiae.

35 E Joel, e Jehu filho de Josabia, filho de Saraia, filho de Asiel,

Et Iohel et Ieu filius Iosabiae filii Saraiae filii Asihel.

36 E Elioenai, e Jacoba, e Isuhaia, e Asaia, e Adiel, e Ismiel e Banaia,

Et Helioenai et Iacoba et Isuaia et Asaia et Adihel et Isimihel et Banaia.

37 E Ziza, filho de Sefei, filho de Allon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.

Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia.

38 Estes são os príncipes afamados nas suas linhagens, que se multiplicaram em extremo nas casas de suas alianças.

Isti sunt nominati principes in cognationibus suis et in domo adfinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.

39 E saíram para se apoderarem de Gador até o oriente do vale, e para buscarem pastos para os seus gados.

Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis et ut quaererent pascua gregibus suis.

40 E acharam pastagens abundantes e muito excelentes, e uma terra espaçosíssima e quieta, e fértil, onde antes tinham habitado os da linhagem de Cão.

Inveneruntque pascuas uberes et valde bonas et terram latissimam et quietam et fertilem in qua ante habitaverunt de stirpe Ham.

41 Estes pois, que nós assim nomeamos, vieram em tempo de Ezequias rei de Judá; deitaram abaixo as suas tendas, e mataram os habitantes que ali acharam, e os destruíram até ao dia de hoje; e ficaram habitando em lugar deles, porque acharam ali pastos abundantíssimos.

Hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus Ezechiae regis Iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererunt.

42 E também quinhentos homens dos filhos de Simeão passaram ao monte de Seir, tendo por chefes a Faltias e Naarias e Fafaias, e Oziel filhos de Jesi;

De filiis quoque Symeon abierunt in montem Seir viri quingenti habentes principes Phaltiam et Nahariam et Raphaiam et Ozihel filios Iesi

43 E desbarataram os restos dos Amalecitas, que puderam escapar, e habitaram ali em seu lugar até ao dia de hoje.

Et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir