O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 5

(Versículos e sumário)


5 E os filhos de Ruben, primogênito de Israel, (porque este foi seu primogênito; mas porque violou o leito de seu pai, foi o seu direito de primogenitura dado aos filhos de José, filho de Israel; e Ruben não foi mais reputado o primogênito.

Filii quoque Ruben primogeniti Israhel ipse quippe fuit primogenitus eius sed cum violasset torum patris sui data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israhel et non est ille reputatus in primogenitum.

2 Judá, porém, que era o mais valente de todos os seus irmãos, da sua estirpe saíram príncipes; mas o direito da primogenitura foi conservada a José).

Porro Iudas qui erat fortissimus inter fratres suos de stirpe eius principes germinati sunt primogenita autem reputata sunt Ioseph.

3 Os filhos pois de Ruben, primogênito de Israel, foram: Enoch, e Fallu, Esron, e Carmi.

Filii ergo Ruben primogeniti Israhel Enoch et Phallu Esrom et Charmi.

4 Filhos de Joel foram: Samaia, pai de Gog, cujo filho foi Semei.

Filii Iohel Samaia filius eius Gog filius eius Semei filius eius.

5 Micca foi filho de Semei; Reia, filho de Micca; Baal filho de Reia.

Micha filius eius Reeia filius eius Baal filius eius.

6 Beera filho de Baal, a quem levou cativo Thelgathfalnasar rei dos Assírios, e foi príncipe da tribo de Ruben.

Beera filius eius quem captivum duxit Theglathphalnasar rex Assyriorum et fuit princeps in tribu Ruben.

7 E seus irmãos, e toda a sua parentela, quando se fez a lista deles por famílias, tiveram por príncipes a Jehiel, e a Zacharias.

Fratres autem eius et universa cognatio quando numerabantur per familias suas habuerunt principes Ieihel et Zacchariam.

8 E Bala filho de Azaz, filho de Samma, filho de Joel, estabeleceu-se em Aroer até Nebo e Beelmeon.

Porro Bala filius filii Samma filii Iohel ipse habitavit in Aroer usque ad Nebo et Beelmeon.

9 Habitou também até o país oriental, até a entrada do deserto e até o rio Eufrates, porque possuíam grande quantidade de gado na terra de Galaad.

Contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum heremi et flumen Eufraten multum quippe iumentorum numerum possidebat in terra Galaad.

10 Mas mo reinado de Saul pelejaram contra os Agareus, e os passaram a cutelo e habitaram em lugar deles nas suas tendas, em todo o território, que olha para o oriente de Galaad.

In diebus autem Saul proeliati sunt contra Agareos et interfecerunt illos habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum in omni plaga quae respicit ad orientem Galaad.

11 Os filhos porém de Gad se estabeleceram defronte deles no país de Basan até Selca;

Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha.

12 Joel era cabeça, e Safan o segundo; e Janai, e Safat governavam em Basan.

Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan.

13 E seus irmãos, segundo as casas das suas parentelas, eram Miguel, e Mosollão, e Sebe, e Jorai, e Jachan, e Zie, e Heber, sete.

Fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum Michahel et Mosollam et Sebe et Iori et Iachan et Zie et Heber septem.

14 Estes foram filhos de Abihail, filho de Uri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesési filho de Jeddo, filho de Buz.

Hii filii Abiahil filii Uri filii Iaro filii Galaad filii Michahel filii Iesesi filii Ieddo filii Buz.

15 Foram também seus irmãos os filhos de Abdiel, filho de Guni, príncipe da casa nas suas linhagens.

Fratres quoque filii Abdihel filii Guni princeps domus in familiis suis.

16 E habitaram em Galaad, e em Rasan, e nas aldeias, e em todos os subúrbios de Saron, d’um termo a outro.

Et habitaverunt in Galaad et in Basan et in viculis eius et in cunctis suburbanis Saron usque ad terminos.

17 Todos estes foram contados em tempo de Joathão rei de Judá e em tempo de Jeroboão rei de Israel.

Omnes hii numerati sunt in diebus Ioatham regis Iuda et in diebus Hieroboam regis Israhel.

18 Os filhos de Ruben, Gad, e da meia tribo de Manassés foram homens muito guerreiros, que traziam escudos, e espadas, e que manejavam o arco, e destros para a guerra quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta que marchavam em batalha.

Filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse viri bellatores scuta portantes et gladios et tendentes arcum eruditique ad proelia quadraginta quattuor milia et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam.

19 Tiveram guerra com os Agareus, mas os Itureus, e os de Nafis e de Nodab,

Dimicaverunt contra Agarenos Iturei vero et Naphei et Nodab.

20 Lhes deram auxílio. E foram entregues às mãos os Agareus, e todos os que os haviam auxiliado, porque invocavam a Deus quando pelejavam; e ele os ouviu, porque tinham fé nele.

Praebuerunt eis auxilium traditique sunt in manus eorum Agareni et universi qui fuerant cum eis quia Deum invocaverunt cum proeliarentur et exaudivit eos eo quod credidissent in eum.

21 E se fizeram senhores de tudo o que possuíam, de cinquenta mil camelos, e duzentas e cinquenta mil ovelhas, e dois mil jumentos, e cem mil homens.

Ceperuntque omnia quae possederant camelorum quinquaginta milia et ovium ducenta quinquaginta milia asinos duo milia et animas hominum centum milia.

22 E muitos dos feridos caíram mortos; porque foi guerra do Senhor. E habitaram em seu lugar até à transmigração.

Vulnerati autem multi corruerunt fuit enim bellum Domini habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem.

23 Também os filhos da meia tribo de Manassés possuíram as terras desde as extremidades de Basan até Baal, Hermon, e Sanir, e o monte de Hermon, porque eram em muito grande número.

Filii quoque dimidiae tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baalhermon et Sanir et montem Hermon ingens quippe numerus erat.

24 Estes foram os príncipes das casas de suas linhagens: Efer, e Jesi, e Eilel, e Ezriel, e Jeremia, e Odoia, e Jediel, homens fortíssimos, e possantes, e generais de grande reputação entre as suas famílias.

Et hii fuerunt principes domus cognationis eorum Epher et Iesi et Helihel Ezrihel et Hieremia et Odoia et Iedihel viri fortissimi et potentes et nominati duces in familiis suis.

25 Mas deixaram o Deus de seus pais, e se prostituíram seguindo os deuses dos povos da terra, que Deus exterminou na sua presença.

Reliquerunt autem Deum patrum suorum et fornicati sunt post deos populorum terrae quos abstulit Dominus coram eis.

26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei dos Assírios, e o espírito de Thelgathfalnasar rei de Assur; e transportou a tribo de Ruben, e a tribo de Gad, e a meia tribo de Manassés e os levou para Lahela, e para Habor, e para Ara, e para o rio Gozan, até ao dia de hoje.

Et suscitavit Deus Israhel spiritum Ful regis Assyriorum et spiritum Theglathphalnasar regis Assur et transtulit Ruben et Gad et dimidium tribus Manasse et adduxit eos in Alae et Abor et Ara et fluvium Gozan usque ad diem hanc.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir