O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 10

(Versículos e sumário)

10 Mas os Filisteus pelejavam contra Israel; e os Israelitas fugiram dos Palestinos, e um grande número deles caíram mortos no monte de Gelboé.

Philisthim autem pugnabant contra Israhel fugeruntque viri Israhel Palestinos et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe.

2 E apropinquando-se os Filisteus indo no alcance de Saul, e seus filhos, mataram Jônathas, e Abinadab, e Melquisua filhos de Saul.

Cumque adpropinquassent Philisthei persequentes Saul et filios eius percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisuae filios Saul.

3 E o combate se fez mais rijo contra Saul, e os flecheiros o reconheceram, e o traspassaram com as setas.

Et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis.

4 E disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e mata-me; não suceda virem estes incircuncidados, e zombem de mim. Mas o escudeiro possuído de temor não quis tal fazer. Saul pois pegou na sua espada, e se lançou sobre ela.

Et dixit Saul ad armigerum suum evagina gladium tuum et interfice me ne forte veniant incircumcisi isti et inludant mihi noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus arripuit igitur Saul ensem et inruit in eum.

5 O que tendo visto o seu escudeiro, que Saul certamente estava morto, ele mesmo se lançou também sobre a sua própria espada, e morreu.

Quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est.

6 Morreu pois Saul, e três filhos seus, e toda a sua casa pereceu juntamente.

Interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit.

7 E tendo visto este sucesso os Israelitas que habitavam nos campos, fugiram; e, mortos Saul e seus filhos, desampararam as suas cidades, e se espalharam cada um para seu cabo; e vieram os Filisteus, e se estabeleceram nelas.

Quod cum vidissent viri Israhel qui habitabant in campestribus fugerunt et Saul ac filiis eius mortuis dereliquerunt urbes suas et huc illucque dispersi sunt veneruntque Philisthim et habitaverunt in eis.

8 Ao outro dia pois tirando os Filisteus os despojos dos mortos, acharam a Saul, e a seus filhos estendidos no monte de Gelboé.

Die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe.

9 E tendo-o também despojado a ele, e tendo-lhe cortado a cabeça, e depois de lhe despirem as armas, o mandaram para a sua terra, para ser visto por todas as partes, e para que fosse exposto nos templos dos seus ídolos, e aos olhos dos povos;

Cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populis.

10 E consagraram as suas armas no templo do seu deus, e pregaram a cabeça no templo de Dagon.

Arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon.

11 Como os habitantes de Jabes de Galaad, ouvissem isto, a saber, tudo o que os Filisteus haviam feito a Saul,

Hoc cum audissent viri Iabesgalaad omnia scilicet quae Philisthim fecerunt super Saul.

12 Juntaram-se os mais fortes deles, partiram, e tiraram os cadáveres de Saul e dos seus filhos; e os trouxeram a Jabes, e enterraram os seus ossos debaixo do carvalho, que havia em Jabes, e jejuaram sete dias.

Consurrexerunt singuli virorum fortium et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius adtuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum quae erat in Iabes et ieiunaverunt septem diebus.

13 Morreu pois Saul por causa das suas iniquidades, porque tinha prevaricado o mandamento que o Senhor lhe tinha posto, e o não tinha observado; mas até também consultara uma pitonisa,

Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas eo quod praevaricatus sit mandatum Domini quod praeceperat et non custodierit illud sed insuper etiam pythonissam consuluerit.

14 E não pusera a sua esperança no Senhor; pelo que o matou, e transferiu o seu reino para David filho de Isai.

Nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir