O Caminho Escritura do Espiritismo Cristão | Antigo Testamento

Índice |  Princípio  | Continuar

1º Livro das Crônicas

(Concordantiae biblicae plenae - Hieronymus Vulgata - IntraText Edition) ®
(Vulgata Clementina)

CAPÍTULO 16

(Versículos e sumário)

16 Levaram pois a arca de Deus, e a colocaram no meio do tabernáculo que David lhe tinha levantado; e ofereceram holocaustos e pacíficos diante de Deus.

Adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.

2 E tendo David acabado de oferecer os holocaustos, e os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor.

Cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini.

3 E distribuiu a todos um por um, tanto a homens como a mulheres, uma torta de pão, e um pedaço de carne de búfalo assada, e flor de farinha frita em azeite.

Et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam.

4 E estabeleceu dentre os levitas os que haviam de servir diante da arca do Senhor, e se recordassem das suas obras, e glorificassem, e louvassem ao Senhor Deus de Israel.

Constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel.

5 Asaf o primeiro, e a Zaccarias o segundo; e depois Jahiel, Semiramoth, e Jehiel, e Mathathias, e Eliab, e Banaias, e Obededom. Jehiel para tocar o saltério e liras; e Asaf para tocar os timbales;

Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret.

6 E aos sacerdotes Banaias e Jaziel, para tocarem continuamente trombetas diante da arca do concerto do Senhor.

Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.

7 Naquele dia fez David a Asaf primeiro cantor, para cantar os louvores ao Senhor com seus irmãos.

In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius.

8 Louvai o Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas entre os povos as suas obras.

Confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius.

9 Cantai os seus louvores, e tocai para glória sua os saltérios; e anunciai todas as suas maravilhas.

Canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius.

10 Louvai o seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.

Laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum.

11 Buscai o Senhor, e a sua fortaleza; buscai sempre a sua face.

Quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper.

12 Lembrai-vos das maravilhas que ele fez; dos seus prodígios e dos juízos da sua boca.

Recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius.

13 Vós que sois os descendentes de Israel seu servo; filhos de Jacob seu escolhido.

Semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius.

14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra exercita os seus juízos.

Ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius.

15 Lembrai-vos para sempre do seu pacto; da lei, que prescreveu para mil gerações.

Recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes.

16 Da lei que ele pactuou com Abraão; e do seu juramento com Isaac.

Quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac.

17 E o confirmou a Jacob como lei; e a Israel como pacto eterno,

Et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum.

18 Dizendo: Eu te hei de dar a terra de Canaã, penhor da vossa herança.

Dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae.

19 Quando eles eram em pequeno número, pobres e seus colonos.

Cum essent pauci numero parvi et coloni eius.

20 E passaram de nação em nação, e de um reino para outro povo.

Et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum.

21 Não permitiu que alguém lhes fizesse mal antes por seu respeito castigou reis.

Non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges.

22 Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.

Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari.

23 Cantai ao Senhor, vós os habitantes de toda a terra; anunciai de dia em dia a salvação que vos deu.

Canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius.

24 Publicai a sua glória entre as gentes, e as suas maravilhas entre todos os povos.

Narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius.

25 Porque o Senhor é grande, e digno de louvores infinitos; e terrível mais que todos os deuses.

Quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos.

26 Porque todos os deuses das gentes são ídolos, mas o Senhor fez os céus.

Omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit.

27 Louvor e magnificência diante dele; fortaleza e gozo na sua morada.

Confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius.

28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e império.

Adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium.

29 Dai ao Senhor a glória, em honra de seu nome, trazei hóstias, e vinde à sua presença, e adorai o Senhor com santo respeito.

Date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto.

30 Trema toda a terra diante da sua face, porque ele estabeleceu a redondeza imóvel.

Commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem.

31 Alegrem-se os céus, e exulte a terra, e diga-se entre as nações: O Senhor reinou.

Laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit.

32 Brame o mar, e quanto nele se contém; regozijem-se os campos, e tudo o que há neles.

Tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt.

33 Então as árvores do bosque cantarão os louvores diante do Senhor, porque ele veio julgar a terra.

Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram.

34 Dai glória ao Senhor, porque é bom; porque a sua misericórdia é eterna.

Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius.

35 E dizei: Salva-nos, ó Deus nosso Salvador, e ajunta-nos, e tira-nos do meio das gentes, para que nós demos glória ao teu santo nome e nos alegremos em teus cânticos.

Et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis.

36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel desde a eternidade até à eternidade; e todo o povo diga: Amém, e cante hinos ao Senhor.

Benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino.

37 David pois deixou ali diante da arca do concerto do Senhor a Asaf, e a seus irmãos para servirem continuamente na presença da arca todos os dias, e por seus turnos.

Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas.

38 E também a Obededom, e a seus irmãos que eram sessenta e oito, constituiu por porteiros a Obededom filho de Idithun, e a Hosa.

Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores.

39 E ao sacerdote Sadoc, e a seus irmãos sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor no alto que havia em Gabaon,

Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon.

40 Para oferecerem continuamente holocaustos ao Senhor em cima do altar dos holocaustos, da manhã e de tarde, conforme tudo o que está escrito na lei, que o Senhor prescreveu a Israel.

Ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli.

41 E depois dele a Heman, e a Idithun, e aos outros escolhidos, a cada um por seu nome, para bendizerem o Senhor; porque a sua misericórdia é eterna.

Et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius.

42 E também a Heman, e a Idithun, que tocavam a trombeta, e batiam os timbales, e todos os instrumentos músicos, para cantarem louvores a Deus: e estabeleceu em porteiros os filhos de Idithun.

Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios.

43 E voltou todo o povo para sua casa; e também David para abençoar a sua família.

Reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae.



Esse capítulo está disponível também nas seguintes bíblias: Bíblia Sagrada - Edição Pastoral, com as listas de palavras e concordâncias bíblicas exaustiva. | Padre Antonio Pereira de Figueiredo edição de 1828 | Padre João Ferreira Annes d’Almeida, edição de 1850 | A bíblia em francês de Isaac-Louis Le Maistre de Sacy, da qual se serviu Allan Kardec na Codificação. Veja também: Hebrew - English Bible — JPS 1917 Edition. | La Bible bilingue Hébreu - Français — “Bible du Rabbinat”, selon le texte original de 1899 | Parallel Hebrew Old Testament by John Hurt.

spacer 


Abrir